Bilingual England: Translation and Beyond

Sponsoring Organization(s)

Canadian Society of Medievalists/La Société canadienne des médiévistes

Organizer Name

Giselle Gos, Elizabeth Watkins, Stephanie Morley

Organizer Affiliation

Harvard Univ., Univ. of Toronto, Saint Mary's Univ.

Presider Name

Elizabeth Watkins

Paper Title 1

"Forsothe wythoute Lye": The Increased Importance of Truthfulness and Exactness in Two Middle English Romance Adaptations of Old French Sources

Presenter 1 Name

Drew Maxwell

Presenter 1 Affiliation

Univ. of Edinburgh

Paper Title 2

A Failure to Communicate: The Implications of Trilingual Identity in the Auchinleck Of Arthour and of Merlin

Presenter 2 Name

Patrick Butler

Presenter 2 Affiliation

Univ. of Connecticut

Paper Title 3

Storming the Castle: Eros and Allegory in Spiritual Discourse

Presenter 3 Name

Clare Snow

Presenter 3 Affiliation

Univ. of Denver

Start Date

9-5-2014 1:30 PM

Session Location

Schneider 2335

Description

Bilingual England: Translation and Beyond

Building on the success of the 2013 session “Bilingual England: French and English Interactions in Later Medieval England”, the Canadian Society of Medievalists proposes a follow-up session entitled “Bilingual England: Translation and Beyond” for 2014. This session aims to highlight the diversity of scholarly work that focuses on the interplay between these two important vernaculars in England through work on translation (both medieval and modern), bilingualism, and the historical, political and cultural effects of language contact in an insular context. Projects like Fordham University’s “French of England” are doing much to bring to light understudied French and Anglo-Norman texts produced in England during the later middle ages and this session will, we hope, benefit from this important work. Beyond translations and bilingual texts, however, we also invite papers that consider the effects of bilingualism in this period be it in the fields of art history and manuscript studies, cultural and political history and historiography or theories of cultural materialism . The Society is particularly interested in soliciting papers in French as well as English and will post calls in both official languages.

Giselle Gos, Elizabeth Watkins, Stephanie Morley

This document is currently not available here.

Share

COinS
 
May 9th, 1:30 PM

Bilingual England: Translation and Beyond

Schneider 2335

Bilingual England: Translation and Beyond

Building on the success of the 2013 session “Bilingual England: French and English Interactions in Later Medieval England”, the Canadian Society of Medievalists proposes a follow-up session entitled “Bilingual England: Translation and Beyond” for 2014. This session aims to highlight the diversity of scholarly work that focuses on the interplay between these two important vernaculars in England through work on translation (both medieval and modern), bilingualism, and the historical, political and cultural effects of language contact in an insular context. Projects like Fordham University’s “French of England” are doing much to bring to light understudied French and Anglo-Norman texts produced in England during the later middle ages and this session will, we hope, benefit from this important work. Beyond translations and bilingual texts, however, we also invite papers that consider the effects of bilingualism in this period be it in the fields of art history and manuscript studies, cultural and political history and historiography or theories of cultural materialism . The Society is particularly interested in soliciting papers in French as well as English and will post calls in both official languages.

Giselle Gos, Elizabeth Watkins, Stephanie Morley