Murder, Translation, and Translator: Elisha Kent Kane and the Libro de buen amor
Sponsoring Organization(s)
Texas Medieval Association (TEMA)
Organizer Name
Paul E. Larson
Organizer Affiliation
Baylor Univ.
Presider Name
Donald J. Kagay
Presider Affiliation
Univ. of Dallas
Paper Title 1
Meaning, Music, and Mirth in Elisha Kent Kane's Rendering of the Libro de buen amor
Presenter 1 Name
Carlos Hawley
Presenter 1 Affiliation
North Dakota State Univ.
Paper Title 2
Between Translatio and Betrayal: Meditations on Translating Medieval Literature
Presenter 2 Name
Emily C. Francomano
Presenter 2 Affiliation
Georgetown Univ.
Paper Title 3
"Love's truest troth's fictitious": On Value in the Libro de buen amor
Presenter 3 Name
Simone Pinet
Presenter 3 Affiliation
Cornell Univ.
Start Date
14-5-2017 8:30 AM
Session Location
Bernhard 204
Description
Elisha Kent Kane's 1933 English language translation of the Spanish medieval masterpiece, Libro de buen amor, is a recognized tour-de-force in translation art. A professor of Romance languages at Tennessee, he was involved in a sensational murder trial when he was tried for the murder of his wife. The prosecution used his translation as proof that he was disturbed enough to murder his wife. This session will reside on the intersection between professional practice, the art of translation, controversial subject matter, and sensational pop culture. Kane's translation of the LBA is a proposal for a paradigm for translation. Papers for this session would deal with translation theory, professional practice, the Libro de buen amor, and Elisha Kent Kane.
Paul Larson
Murder, Translation, and Translator: Elisha Kent Kane and the Libro de buen amor
Bernhard 204
Elisha Kent Kane's 1933 English language translation of the Spanish medieval masterpiece, Libro de buen amor, is a recognized tour-de-force in translation art. A professor of Romance languages at Tennessee, he was involved in a sensational murder trial when he was tried for the murder of his wife. The prosecution used his translation as proof that he was disturbed enough to murder his wife. This session will reside on the intersection between professional practice, the art of translation, controversial subject matter, and sensational pop culture. Kane's translation of the LBA is a proposal for a paradigm for translation. Papers for this session would deal with translation theory, professional practice, the Libro de buen amor, and Elisha Kent Kane.
Paul Larson