• Home
  • Search
  • Browse Collections
  • My Account
  • About
  • DC Network Digital Commons Network™
Skip to main content
ScholarWorks Western Michigan University
  • Home
  • About
  • FAQ
  • Contact
  • My Account

Home > Arts & Sciences > Medieval Institute Publications > MIP_TEAMSMETS

TEAMS Middle English Texts

 
Printing is not supported at the primary Gallery Thumbnail page. Please first navigate to a specific Image before printing.

Follow

Switch View to Grid View Slideshow
 
  • The English Apocalypse: A Fourteenth-Century Translation of the Book of Revelation from Columbia University, MS Plimpton Add. 03 by Ethan Campbell

    The English Apocalypse: A Fourteenth-Century Translation of the Book of Revelation from Columbia University, MS Plimpton Add. 03

    Ethan Campbell

    Before the Wycliffite Bible in the 1380s, one of the only complete books of the Bible to be translated into Middle English was the Book of Revelation. The English Apocalypse, translated from the French sometime in the early 14th century, must have been well known to the later translators, since it appears in 18 extant manuscripts, sometimes alongside Wycliffite material. This edition reproduces, for the first time, a copy of the English Apocalypse, which actually replaced the Book of Revelation at the end of a Wycliffite New Testament. Whether the manuscript compiler simply preferred this version or meant it to be a placeholder or translation guide, this unique text is immensely valuable to scholars of early English Bible translation, as well as to students of Middle English literature and medieval religious practice.

  • William Caxton's Paris and Vienne and Blanchardyn and Eglantine by Harriet Elizabeth Hudson

    William Caxton's Paris and Vienne and Blanchardyn and Eglantine

    Harriet Elizabeth Hudson

    William Caxton’s Paris and Vienne and Blanchardyn and Eglantine are English versions of romances well-known in medieval and early Renaissance Europe, but outside the modern canon of early English literature. Like many of his publications, they are translations of prose works circulating at the court of Burgundy, but unlike his other romances, they do not belong to the matters of the Nine Worthies. They are independent narratives of love and adventure presenting two differing but complementary accounts of chivalry and courtly love. Following fifteenth-century fashions, they treat conventional materials with a degree of realism and imbue characters with subjectivity. Blanchardyn, published at the behest of Margaret, mother of Henry VII, is militaristic and attentive to governance, and notable for its affective narration and sophisticated style. Paris features a linear plot, lively characters, and employs generic motifs to explore issues of social mobility, family dynamics, and female autonomy.

  • The Owl and the Nightingale and the English Poems of Jesus College MS 29 (II) by Susanna Fein

    The Owl and the Nightingale and the English Poems of Jesus College MS 29 (II)

    Susanna Fein

    An edition of the early Middle English verse sequence contained in the thirteenth-century Oxford Jesus College MS 29 (II) with accompanying translations in Modern English and scholarly introduction and apparatus. The sequence is varied in subject, with poems of religious exhortation set beside others of secular pragmatism. Included are: The Owl and the Nightingale, Poema Morale, The Proverbs of Alfred, Thomas of Hales’s Love Rune, The Eleven Pains of Hell, the prose Shires and Hundreds of England, the lengthy Passion of Jesus Christ in English, and twenty-one additional lyrics, most of them uniquely preserved in this manuscript. Made in the West Midlands, the Jesus 29 manuscript is the lengthiest all-English verse collection known to exist in the period between the Exeter Book and the Harley Lyrics.

  • The Destruction of Jerusalem, or Titus and Vespasian by Kara L. McShane and Mark J. B. Wright

    The Destruction of Jerusalem, or Titus and Vespasian

    Kara L. McShane and Mark J. B. Wright

    The Destruction of Jerusalem, also called Titus and Vespasian, is a fifteenth-century fictionalized version of the historical Roman siege of Jerusalem. Marked by antisemitism, Christian nationalism, and violence, this Middle English poem was nonetheless intriguing to medieval and early modern readers. As the poem weaves together sources both medieval and classical, it transforms first-century Romans into Christian agents of divine vengeance. Here presented in the most comprehensive edition to date, the poem will be of particular interest to scholars and students of Middle English romance, the Crusades, medieval antisemitism, and literary reimaginings of historical events. Further, this new edition expands our understanding of fall of Jerusalem narratives in later medieval England, bringing attention to a long-ignored English retelling of these first-century events that captivated Christian audiences.

 
 
 

Search

Advanced Search

  • Notify me via email or RSS

Browse

  • Collections
  • Disciplines
  • Authors

Author Corner

  • Author FAQ

Links

  • Medieval Institute Publications
 
Elsevier - Digital Commons

University Libraries
Western Michigan University
1903 W Michigan Ave
Kalamazoo MI 49008-5353 USA
(269) 387-5611   |

My Account
Accessibility Statement
Privacy
Copyright