Welcome to the DARDOSIPCAT Transcriptions!
   ¡Bienvenido a las transcripciones de DARDOSIPCAT!
        Benvingut a les transcripcions de DARDOSIPCAT!

This area of the archive houses orthographic transcriptions (listed below) that correspond to the audio recordings deposited as primary source data in DARDOSIPCAT. The transcriptions serve as a foundation for future analysis of the primary data. Transcriptions on deposit here belong to two separate corpora (Vann Corpus 1995 and Vann Corpus 2017). The 1995 corpus includes partial transcriptions of initial linguistic interviews with individuals who, in 1995, were members of two distinct, naturally-occurring social networks in Barcelona. These individuals belong to the first generation of Catalans ever educated in their heritage language to grow up in a democratic Spain. The 2017 corpus contains transcriptions of longitudinal interviews with individuals from both of the 1995 social networks. The transcription conventions used in these corpora, which include italics for linguistic examples, underline for words in Catalan, and <> marks for overlapping text, will be documented soon.

The only DARDOSIPCAT Transcriptions that will become available for download here are those for which informed consent has been given by all data providers. In such cases, transcriptions will be made available once they have been sufficiently anonymized (a process expected to be completed some time in June 2026). Once transcriptions become available for download, any researcher who wishes to use the transcriptions in their research will be able to download them in PDF format from the archive free of charge by setting up an account as an authorized DARDOSIPCAT user. No special software is necessary to view, search, download or open these resources, though authorized users are reminded that all uses of the DARDOSIPCAT Transcriptions are for research purposes only, and all such uses must cited properly.

All transcriptions deposited in DARDOSIPCAT have been edited and revised by at least two separate individuals; however, the individuals who drafted the transcriptions had diverse language backgrounds and linguistic training. Native speakers of Spanish worked on the transcriptions of most of the 1995 interviews, but few spoke Catalan and none had any training in language documentation. In contrast, the transcriptions of the 2017 interviews were drafted by a single native speaker of Extremaduran Spanish who did not speak Catalan but who did have some training in language documentation. Given these circumstances, we must regard all transcriptions archived here as mere rough drafts in terms of discourse representation, linguistic precision, and, especially, appropriate representation of Catalan words and expressions. Transcription is as much art as science, and DARDOSIPCAT respects the human condition. The only claims that the DARDOSIPCAT Transcriptions make are those of good faith effort and honest intent on the part of transcribers to represent the communicative events as best they could.

Follow